剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 梅问雁 1小时前 :

    另外,请剧组不要把观众当傻子。

  • 雪彬 0小时前 :

    不是2021年度最佳动画,是2021年度最佳电影,弘扬国粹

  • 禚淳雅 4小时前 :

    难得的脱离神话、脱胎现实的国产动画,对岭南风物与气候、对广州并不光鲜的城市面貌都有着准确把握和再现,聚焦留守儿童的脆弱与进城务工人员的艰辛,结尾华彩段落艺术与技术相得益彰一气呵成并充满了少年气,这些都让本片得以好评。男主角引用李白那段让我想起了巫宁坤的《一滴泪》。

  • 童安琪 8小时前 :

    他有一个梦想,曾遥不可及,可当它因为他的努力终于触手可及时,生存又让他必须放弃。

  • 蹉凝安 0小时前 :

    最后的彩蛋里,阿娟还是去了上海,住在脏乱差的宿舍里,面对着擎天柱一样的东方明珠,守护着曾经的舞狮梦想和那个还没有开始就无疾而终的爱情。心酸又现实。强仔也一定又回去送咸鱼,阿猫仍然一事无成,阿狗也依然做回那个屠夫。相信奇迹又怎样,跨上了擎天柱又怎样,普通人实现阶级跃迁哪里这样简单。想起那些口口声声说“穷就是因为懒”“没钱就去搬砖送外卖”的人,请不要在“何不食肉糜”。贫穷不是个人问题。农民辛苦种了一辈子地也依然贫穷,只有微薄的退休金和日渐上涨的物价;在外打了一辈子工的人也依然治不起病,甚至没有“工伤险”,只能不断地消耗子女亲人。那么多穷人拼命想把孩子往高处送,却受限于环境、教育、家庭。就算子女好不容易有了学历、地位,却因为家乡的父母生病、弟妹读书、缺乏远见…失去了一次又一次的机会,又变回平庸……

  • 碧采 7小时前 :

    如果说“我命由我不由天”太过空泛,《雄狮少年》只是让你重新想起心中的鼓点。它讲的根本不是改变命运或实现梦想这些口号式的话题,因为输赢不重要,成功与否不重要,自身以外的价值评判体系不重要。主角的人生可能只有这一个高光时刻,之后和所有普通人一样打工为生活奔波。那又怎样,那个高光时刻足以照亮今后的漫长黑夜。

  • 顿丝微 5小时前 :

    3星全给画面,纹理真的做得太好了,狮头的须,飘动,逼真度自然度满分!还有舞狮时候的步伐都非常好看!但剧情是什么鬼?一个前度冠军无端端去一个乡下,送一个那么贵的狮头给一个陌生人?几个门外汉在一个已经荒废十几年的教练手下练了几个月就能夺冠?合理性已经全毁了,就靠打鸡血推进剧情!最无言是最后那一幕,硬就是要宣扬这种精神胜利~明知不行还要冲是燃,但把狮头挂上去那种虚荣太恶心!这个时代怎么还追求这种阿Q精神?还一堆人觉得激动。。。。。

  • 骞龙 0小时前 :

    一星给画面,一星给音乐,俗套没逻辑的剧情和混乱的电影节奏。 开分后更新:8.3的分让我惊讶,大家对国漫真的过于宽容了吧。不提俗套剧情的选择,这种俗套剧情都没写好逻辑,一切都是为了舞狮推进。主角需要两个朋友一起,就来了两个朋友,主角需要一个师父就来了一个师父。碎片式的台词,尴尬的对白。套个传统的舞狮,大家就宽容成这样了么?一味的吹捧,国漫怎么进步。

  • 符平凡 7小时前 :

    杰伊比姆,是否比肩我们的人民万岁。这个世界的游戏规则是又少部分人制定的。从出发点看,即使万全的视角也有被遗漏的黑暗角落。印度的种姓制度都没有给贱民说话的机会。向上通道被彻底封死,这才是真正的恐怖。阶层可以存在,但声音要有渠道能让世界听到。

  • 蓟艳娇 3小时前 :

    妻子一次次不畏强权,被部落首领威胁,警察威胁,更高地位的人威胁,数次以为她,一个失去丈夫,怀孕带着女儿的农村妇女即将对命运妥协,拿着协商的钱,过下半生时,她都选择挺起胸脯站起来,与其说是律师伸张正义,不如说是颠覆低种族人的一种反抗。

  • 骏栋 8小时前 :

    有一种预感,《雄狮少年》可能会成为2021年底的爆款电影,故事、制作、节奏、画风都让人如沐春风,看完浑身舒泰。传统的舞狮文化,加上励志的故事,以及恰到好处的喜剧,笑点、燃点环环紧扣火力密集,相信会使很多青少年观众如痴如醉。这两年热卖的国产动画电影,都热衷于往古典神话传说中提取梦幻元素,再去构筑角色与故事,《雄狮少年》是一个特例,扎根现实,映照生活,关注农村青少年的成长历程和内心世界,流传了千百年的潮汕舞狮文化仿佛打通了他们的任督二脉,让他们自由“飞翔”,在大银幕上点燃了这个冬天的火热与激情。

  • 茅采绿 9小时前 :

    但一味模仿未免无趣。

  • 贸沛萍 5小时前 :

    3.5 做为一部电影真的就三星吧……律师演得也很一般。但是妻子的表演太好了,题材真实得让人时刻揪着心。

  • 析清懿 8小时前 :

    但一味模仿未免无趣。

  • 资怀蕾 0小时前 :

    狮头像个做梦装置,戴上就是雄狮少年。

  • 袁宏博 3小时前 :

    不知何时起,我们再也记不得人权应是与生俱来的,如今只能依靠仅有的怜悯卑微度日。

  • 章问玉 7小时前 :

    印度的种姓制度是用鲜血铺垫的

  • 盍维运 5小时前 :

    宁愿做过了后悔,也不要错过了后悔。

  • 骏文 0小时前 :

    虽然刻画人物过于脸谱化,虽然镜头语言过于花哨,虽然充斥了过多宝莱坞式歌舞,但题材本身让它足以得一个5星。中国有过很多类似的案子,也有过不少愿意为了他人的公正而去抗争的人,遗憾的是,我们没有办法这样讲出来

  • 雪恬静 0小时前 :

    优点是在1995年的时候,印度就有人权律师在为公平正义勇敢作斗争了吗?在2021年印度电影可以把这样的有历史性的"错误"事件以夸张手法搬上大荧幕了吗?印度人在艰难地为自己为生活争取权利,以血泪淌出人权的路……我们啊,差的不是一点两点!

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved