剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 淑枫 9小时前 :

    确实是炒冷饭。故事里的2022年已经到了,各大游戏厂商在干什么啊!

  • 璐寒 8小时前 :

    ……整个剧场被我包了,每到这个时候就觉得自己果真非常东亚。。。

  • 鸿德 5小时前 :

    其实也就3.5的水准。但实在比爱丽丝篇好太多,炒sao的冷饭对于老粉也算是个慰藉了。重要的打斗画面都还可以,前半部橘里橘气的我也可以。

  • 茂思凡 1小时前 :

    看到前第一幕时惊奇的发现,这是要以亚丝娜的视角再重新再讲一遍SAO啊。真的完全没有意料到高中时最爱的《刀剑神域》在浪了这么多年后,竟然换了个“进击篇”的名字玩起了软重置。可电影第一二幕比起原动漫只是换了个主角而已,根本上说还是乏味。创作重点都给到了第三幕,对原动漫做出了不少扩充和动作编排上的细节。亚丝娜出击的镜头更飒爽了。但看到最后发现,戏还是落回到桐人身上。作为老(但不资深)观众,还是挺喜欢米特这个人物以及不忍心看亚丝娜阵亡离队逃走的安排。这里面的情节空间明明是可以大有可为的。但上文也说过了,这个在前面一直铺垫的新人物到最后是没什么戏份的,还是给桐人弊测者那段让位了...如果不能做到完全革新,有把桐人安排在配角甚至群演上的气势,这个“进击篇”的意义只是把后宫漫变成小妞电影而已。

  • 柏婧 8小时前 :

    先表达一下:反对卖淫合法化、代孕合法化、器官买卖合法化,人一旦作为“商品”,势必会产生赤裸的“霸凌”、“剥削”和“奴役”。《甘古拜·卡蒂娅瓦迪》这是一部考虑了很久要不要推荐的电影。据网传目前印度票房冠军,根据真实人物改编。女演员很惊艳,天真烂漫到绝望迷茫到不甘反抗,通过眼神的变化精准地传递给观众。特别是接受“身份”站在门口空洞的眼神是冰冷刺骨的绝望、聚在一起给“无法回归的家”里人写信眼中的悲切、操办自己爱过的人婚礼混乱不甘……国内的演员差得太多,一是大部分缺少文化底蕴,无法理解人物,靠模仿只有表没有里;二是文艺创作者缺乏对“真实”的感悟,离“群众”太远了,作品空洞乏味,缺少真挚。推荐是希望观众能以多元化的视角来感受世界,培养思辨的能力。发现问题、解决问题,最终是需要解决问题。

  • 边子爱 7小时前 :

    故事有点单薄,还行呢,比前几部倒是强多了…

  • 睢宇文 0小时前 :

    后半有点迷,前¾还是很nice,要敢于争取自己权益

  • 速永长 6小时前 :

    桐亚kswl

  • 郑烨煜 7小时前 :

    熟悉的初始之镇音乐直接泪目,亚丝娜真的太帅了听到亚丝娜和优纪的bgm就破防了,闺蜜线最后没法圆肯定最后是无了必有悲剧,回味了第一次看刀剑的热血,做到暗精灵那里估计还要好几年,冷饭真香,永远爱刀剑😿

  • 昕婧 2小时前 :

    虚拟实境永远的浪漫;可是第一季并没有 mito;照这个节奏应该还有74部续集等着上映,真• 有生之年

  • 红冰海 7小时前 :

    3.片尾曲的立绘形式梦回第1季,挺好的;

  • 蹉姮娥 1小时前 :

    女二的戏份果然还是太无趣了。

  • 眭静和 8小时前 :

    求求川原放过亚丝娜吧,我记忆中的那个一袭白衣飒爽英姿独立坚强的少女到这部已经变成童养媳了,真是本子作者都比你爱这个角色

  • 阿初蝶 1小时前 :

    嗯以为亚丝娜作为女主的话会以她的视角展现 【闪光亚丝娜的成长】故事,没想到成长是成长了,时间维度还在第一层阿,这就有点水了。毕竟剧版也很完整展示了第一层发生的事情。还是很想看亚丝娜是如何大放异彩成为了骑士团副团的。

  • 蚁青香 6小时前 :

    故事有点单薄,还行呢,比前几部倒是强多了…

  • 玥家 7小时前 :

    女二也太屑了…最后的举动让人感觉之前的铺垫都打水漂了

  • 柔玥 9小时前 :

    最喜欢sao篇,把第一季空白填满。这才是刀剑神域

  • 祁科燃 4小时前 :

    很小对印度电影有障碍,没有观看的欲望,觉得ta们如果不跳舞就不能好好说话。一直到现在,严重怀疑ta们生活都是跳着舞就把吵架、谈生意、读书、讨价还价什么的搞定了……印度年产占着世界相当%的,而且他们电影环境也是令邻国羡慕的。《甘古拜》以妓女翻身记为蓝本,拍得真心不错,同样“带过”或是“浅交代”的戏,寥寥几个镜头,一两句话,很清晰又明确又不生硬的处理妥帖。而且几个壮观的长镜头特别棒,悄无声息的宏伟了。他们的技术层面已经非常牛逼了。怎么比较我们的电影形容呢,就好比国足,我觉得不光光是技术的问题,连一个合适发育的土壤都没有,你还怎么有资格好意思和别人去竞技呢??

  • 雪俊 6小时前 :

    补充了之前第一季的一些没说的剧情,总体来说是烫剩饭

  • 晓驰 6小时前 :

    啊……看完后只能感慨原来这点剧情也能做成剧场版,重新嚯嚯第一季本篇的一种江郎才尽感

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved