剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 婷璇 2小时前 :

    前几年姐姐走的时候,母亲悲痛欲绝。那年我余生最大的愿望就是:走在我父母的后头,我不希望他们活在世上再难受地想念我。今晚看完这片我想,如果天不遂人愿我走在父母的前头,我真的希望能有个克隆人替我活着,照顾我的父母妻女。最重要的是我的父母和女儿不知道我已经走了,不用太伤心难过。这是一件想想都觉得幸福的事情。

  • 彩蕾 1小时前 :

    目前为止最喜欢的一个主题

  • 卫红霞 2小时前 :

    仆人们最后盛装出席电影中的盛大宴会,都过了一把电影明星瘾。在造梦机器中,在这一瞬间里,阶级的壁垒不复存在,“人与人之间的善意”被发挥到极致。编剧朱利安·费罗斯真的不是一般的善人,连每一个仆人的归宿都安排得妥妥贴贴,把“一切都是最好的安排”也发挥到了极致。

  • 刑嘉美 7小时前 :

    故事发生在日本大正时期。有一天,一位名叫灶门炭治郎的平凡农家少年回家发现家人被屠杀,唯独只有妹妹祢豆子存活下来,然而妹妹的样子却跟平常好像不一样,为了寻求拯救妹妹的方法,炭治郎踏上了斩妖除魔的冒险旅程

  • 孛怜雪 4小时前 :

    看到他们又有新的生命诞生,又有人喜结连理,也又有人离去,仿佛也感受到自己作为它们的一员,又陪着这个家族迈向了new era。看着小西比小乔治长大,自己的年华也在悄然流逝了。

  • 左安顺 9小时前 :

    和《缉魂》对照着看,影片做了反高潮和去类型化,但并不就意味高级,信息量还是太少了,情节走向既然这么的光明正面,做戏空间就少了。

  • 孟令梓 9小时前 :

    “I love you,always have,and always will.”

  • 官青易 7小时前 :

    我就算看100遍唐顿庄园也不会看一遍阿加莎

  • 义伶伶 8小时前 :

    我无法用正常看电影的心态评价《唐顿庄园》,它就是我的唐顿童话,虚构出一个绵延了十来年的真善美故事。而我还是愿意选择相信它,像陪伴这整个庄园多年的一个老朋友,跟着哭跟着笑跟着对那些熟悉关系的揶揄心领神会。编剧太宠爱他们了,对每个人都温柔。

  • 东方鸿文 7小时前 :

    and额…这个问题其实很好解决,就是身体可以有无数个,意识只能持续有一个,一个时间只允许一个,那么所谓的克隆,只是同一个意识在不同的没有灵魂的躯体间切换罢了。

  • 所绮梅 6小时前 :

    Zenitsu和Inosuke的声优可以选个听起来更有趣的人啊。说起来这两个人后来都结婚了啊,真是神奇啊。这个故事的设定虽多,但后面很少提到啊,没什么意义啊。

  • 亓宏达 4小时前 :

    不如鼓勵妻兒更獨立壹些……

  • 仵依波 5小时前 :

    好家伙这个房子是我梦中的场景啊,怎么都逃不出去

  • 慕容婷婷 6小时前 :

    合集,跟着科普来的,还是想说日漫的产业工业的强大,期待国漫也跟上

  • 丑瑜蓓 0小时前 :

    还是熟悉的贵族庄园调调,这些年也对英式旧庄园和交际更熟悉了一点,看得更心领神会有趣得很。庄园出租拍电影,美国女演员的粗俗和口音真是惊到了所有人,奶奶还说她讲得很musical,英式拐弯抹角和讽刺好好玩,变成有声电影后时代默片女星当然被淘汰。另外一拨人去了南法,光是想想英国跟南法的温度差就替剧中人热死了。唐家屯这么多年了居然又出了一部!开心。巴罗先生老了不少。

  • 充欣然 3小时前 :

    打个怪、结识两个新人用了一整篇,对比浅草篇的丰富,给人一种世界观骤然缩小的感觉。

  • 卫铮祢 2小时前 :

    不怕追求与梦想发生偏差,就怕没有了追求梦想的活力与勇气。

  • 振泽 4小时前 :

    总会有告别,然后开启新的旅程。有笑点也有感动,稳定发挥。

  • 吴鸿畅 0小时前 :

    今年最打动我的电影之一。未来和克隆只是设定,其实讲的是人类和自己一生的和解和告别,是需要静下心来好好看的电影,是把大权郑重交托在演员手里的电影。阿里演得很棒,奥卡菲纳也演的很棒。

  • 帖辰皓 0小时前 :

    同样是克隆人,比李安那个双子什么的强多了。除了探讨的话题角度好之外,片子的审美也是一流的,赏心悦目又好哭。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved